Конкуренты опять издеваются над восторгом BMW
Неудачный перевод рекламного слогана BMW, похоже, еще долго будет объектом насмешек
На самом деле слово в немецкой фразе «Freude ist BMW» можно было перевести как «радость» или «удовольствие» - кроме того, что это правильно, слоган давал бы меньше поводов для пародий. Очевидно, виной всему лень и необразованность маркетологов - они смотрели не на «родной» слоган немецкого бренда, а на его английский перевод – «Joy Is BMW». Ну, а «Joy» в английском языке означает не только радость, но и восторг – конечно, с отечественным стремлением к превосходным степеням как было не выбрать именно это слово. В результате появились ошеломляющие фразы «Восторг готов к будущему», «Восторг играет по крупному» и «Восторг создает рекордсменов».
И понеслось… В июле Москву украсили перетяжки с язвительными
надписями «Меняем ваш восторг на Audi A6» и «Берем восторг в Trade-In» - это
веселились маркетологи Audi. Впрочем, в BMW сами виноваты – уже начиная с 2003
года бренд в своей рекламе задирает конкурентов как только может. С Audi
у них уже многолетняя война, которая идет и на билбордах, и в рекламных
роликах.
Но, похоже, с «восторгом» в BMW крепко подставились – уж больно
по-идиотски звучат слоганы, просто приглашение для конкурентов.
Теперь в войну включились и производители Volvo. Сначала в ноябрьском номере журнала Forbes Russia появилась реклама Volvo S60 со слоганом «Для тех, кому мало восторга». Теперь реклама с такими же слоганами появилась и на московских билбордах.
Но вообще вся история напоминает мышиную возню – выпады брендов и рекламные ответы их конкурентов выглядят уныло и неостроумно.
Все-таки лучше рекламного ответа от маркетологов сдержанного Bentley пока ничего не было придумано. Просто и доходчиво – всем конкурентам сразу.