Red Pepper использовали в рекламе смешные переводы на русский в китайских меню
Агентство запустило рекламную кампанию паназиатской кухни в Екатеринбурге
«Креп де Шин» — ресторан паназиатской кухни в Екатеринбурге. В меню ресторана входят традиционные азиатские блюда — утка, тайские супы том-ям и том-кха-кай, разнообразные роллы, суши и гунканы, лапша и рис, спринг-роллы.
Некоторые из этих блюд мы привыкли видеть в меню других
азиатских ресторанов, переведенными и адаптированными под русского человека. Но
в ресторане в Китае или, например, в Таиланде мы обычно заказываем блюда
наугад. Потому что перевод этих блюд на русский или даже английский язык, как
правило, осуществляется слегка некорректно. Фотографии странных и смешных
переводов со страниц азиатских меню давно уже заполонили социальные сети и
стали мемами. В Red Pepper решили, что некорректный перевод блюд из меню
позволит не только привлечь внимание, но и передаст аутентичность
ресторана.
Red Pepper Creative Team:
Main Pepper: Данил Голованов
Creative Director: Никита Харисов
Art Director: Юля Узких
Copywriter: Кирилл Левашов, Алена Подгорная
Designer: Дмитрий Фатхиев-Долохов
Case Study Production: Евгений Харченко
Account Manager: Алена Подгорная
Photo: Рекламное Сообщество Екатеринбурга
Client: Реста Менеджмент