Спецпроект

AdIndex запускает специальный проект, посвященный состоянию и перспективам рекламной индустрии Центральной Азии. Об особенностях устройств рынков двух ведущих регионов — Казахстана и Узбекистана — мы расскажем через актуальную аналитику, кейсы и серию интервью с ключевыми игроками.

На двух языках, с переводом без искажений. Вывески на казахском и русском языках регламентируют в парламенте

Банеры, объявления, вывески, дубляжный перевод сериалов и даже ценники на казахском языке регламентируют в парламенте.  Актоты Раимкулова, министр культуры и спорта, представила законопроект о визуальной информации. В текстах нужно соблюдать нормы орфографии и аутентичность перевода. Если законопроект примут, бизнесу, который размещал вывески на одном языке, придется переделывать их на двуязычные.

Мажилис парламента Казахстана на пленарном заседании в среду, 24 февраля, одобрил в первом чтении проект закона «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам визуальной информации».

Как пишет деловое издание «Курсив», целью законопроекта является совершенствование законодательных актов по вопросам визуальной информации.

«Основные направления законопроекта: первое – изложение текстов, реквизитов и визуальной информации в соответствии с нормами орфографии. Второе – изложение текстов, реквизитов и визуальной информации с сохранением аутентичного перевода. Третье – введение понятия «аутентичный перевод текста», – сказала на заседании министр культуры и спорта Актоты Раимкулова.

Грубый перевод раздражает

Kapital.kz сообщает, что предприниматели используют визуальную информацию для своей продукции и услуг. Однако в адрес государственных органов от граждан поступает огромное количество жалоб, связанных с нарушением требований законодательства о языках при размещении визуальной информации.

«При этом отсутствие визуальной информации на государственном языке граждане считают ущемлением своих прав, закрепленных в статье 14 Конституции. Количество обращений в государственные органы по нарушениям в части размещения визуальной информации в 2018 году составило 12 886, в 2019 году – 12 900. В 2020 году количество жалоб, поступивших на горячую линию по визуальной информации, составило – 3442», – уточнила министр.

Ожидаемым результатом от принятия законопроекта станет обеспечение обязательного использования государственного языка в визуальной информации. А также изложение текстов реквизитов и визуальной информации в соответствии с нормами орфографии, изложение текстов реквизитов и визуальной информации на государственном и русском языках с сохранением их аутентичности.

Поправки вносятся в 13 законодательных актов: Кодекс «О здоровье народа и системе здравоохранения», законы  «О языках в Республике Казахстан»,  «О транспорте в Республике Казахстан», «О железнодорожном транспорте», «Об автомобильном транспорте», «О рекламе», «О регулировании торговой деятельности», «О безопасности пищевой продукции», «О безопасности машин и оборудования», «О безопасности игрушек», «О защите прав потребителей», «О почте», «О кинематографии».

Ещё новости
16.03.2021 10:07
Малый и средний бизнес в Казахстане значительно менее развиты, чем в Узбекистане
16.03.2021 08:32
Beeline второй раз за шесть дней объявил о назначении нового гендиректора подразделения в Узбекистане
16.03.2021 07:32
«Красивый ответ ФАС»: Моргенштерн стал сотрудником «Альфа-банка»
15.03.2021 15:32
Курага в топе товаров, теряющих популярность – как успешно продавать курагу и абрикос?