Чебурашка Arere или японская сказка о русском национальном герое
На телеканале TV Tokyo в рамках детской анимационной программы Nori-Suta 100% была показана первая из 26 трехминутных серий аниме о Чебурашке и его друзьях "Cheburashka Arere?".
Прекрасное словосочетание Cheburashka Arere, судя по сообщениям прессы, примерно соответствует фразе: "Фу ты, Чебурашка какой!", являющейся реакцией на постоянные падения неизвестного науке существа, которое и получило в итоге прозвище Чебурашка.
Один из редких для России случаев, когда не матрешка и не гармошка, а вовсе неведома зверушка получила статус национального символа, не мог пройти мимо Японии, которая, будучи перенасыщена символами, образами и героями, неутомимо производит их до сих пор и распространяет по миру.
Писатель Эдуард Успенский, папа" Чебурашки (а также других народных любимцев - почтальона Печкина и кота Матроскина), с тех пор, как "бренд" обрел славу, имел много проблем со своими правами на него.
Права на Чебурашку предъявляли "Союзмультфильм", который дал разрешение американской компании на прокат мультфильма, и художник мультфильма Леонид Шварцман. В результате разбирательств выяснилось, что "Союзмультфильм" по закону имеет право только на свои кадры, которые студия может продавать или использовать в рекламе. Американцы тоже имеют право только на кадры. В отличие от этих сомнительных правопреемников, японская версия Чебурашки - "лицензионная", одобренная Успенским, и в одном из интервью он рассказывал, что в Стране восходящего солнца тоже проходили судебные разборки между местной фирмой, представляющей права писателя, и компанией, представляющей американских прокатчиков.
С художником, создавшим всем известный образ Чебурашки, все тоже не просто. Российские законы не могут толком выяснить, кому же именно принадлежат права на Чебурашку - автору литературного образа или визуального, но отдают предпочтение писателю, потому что художественное воплощение литературного героя может быть любым.
Эдуард Успенский, кстати, утверждает, что Чебурашка - это лемур, а не неизвестное животное.
Были проблемы у писателя и со словом "чебурашка". Ульяновский краевед Сергей Петров публично обвинил Успенского в плагиате, сообщив, что на самом деле «чебурашкой» называлась игрушка волжских бурлаков, похожая на современную куклу-«неваляшку». В первой половине XIX века Владимир Даль дал пояснение слова, которому более 200 лет, в «Толковом словаре живого великорусского языка». Успенский не отрицал, что использовал существующее слово, но и криминала в этом не увидел.
Богатая событиями общественная жизнь маленького пушистого существа, слава Богу, не отражается на его репутации среди целевой аудитории - детей всех возрастов и ностальгирующих взрослых, которые не хотят разделять в сознании литературные и визуальные образы героев истории про Чебурашку, крокодила Гену, старуху Шапокляк, крысу и пионеров. Не стоит этого делать. Вот и чуткие к гармонии японцы сохранили главные узнаваемые черты русских народных любимцев, дабы сделать их теперь и японскими народными.