Спецпроект
adindex skyeng mediacom
AdTalks

Все об английском для рекламистов и маркетологов


Как выступить на английском и всех покорить

Этот неловкий момент, когда нужно выступить перед иностранными партнерами, а ты понятия не имеешь — как. Не попасть впросак помогут лайфхаки от команды MediaCom

Ярон Фаризон,
CEO MediaCom

Для успешной презентации необходимо соединить три ключевых ингредиента.

Персональный стиль презентующего

Индивидуальный стиль человека, который остается неизменным вне зависимости от языка презентации. И он должен быть вашей визитной карточкой. Лично я презентую энергично — буду жестикулировать, будь то выступление на английском, русском или иврите.

Знание целевой аудитории

Аудитория, к которой вы обращаетесь – всегда представители определенной культуры, это необходимо учитывать и быть готовым к непривычным ситуациям. В некоторых странах вас могут прерывать во время выступления, задавать вопросы, не дослушав. Например, я довольно нетерпеливый слушатель. Поняв суть дела, я действительно могу перебить спикера, задать уточняющий вопрос и таким образом форсировать встречу. И если в Европе меня понимают и спокойно продолжают речь, в России на меня не раз смотрели как на невежу. Потребовалось время, чтобы коллеги перестали воспринимать мой стиль коммуникации «в штыки».

Уверенное владение языком

Как опытным, так и начинающим спикерам я готов дать совет на все времена: всегда проговаривайте презентацию вслух. Новичкам это полезно, потому что они волнуются, зависят от реакции аудитории и могут запросто потерять ход мысли. А опытным спикерам репетиция не помешает при подготовке нового сложного материала. Упрощая свою речь и проговаривая каждую часть, можно минимизировать шанс «зависнуть» в поисках подходящего слова. Для тех, кто чувствует себя недостаточно уверенно из-за знания языка, это позволяет заранее подобрать более простые слова и четко донести мысль. И кроме того, можно заранее продумать необходимые паузы, шутки и возможные вопросы.

Дарья Зарубина,
Head of Business Science and Consumer Insights

Я провела два года в США, совмещая учебу и работу в головном офисе GroupM. За это время посетила множество семинаров, тренингов и деловых встреч, где пристально наблюдала за американскими спикерами — их манерами и взаимодействием с аудиторией. Из этого опыта я могу подчеркнуть несколько любопытных для русского слушателя нюансов.

Атмосфера в зале во время встречи расслабленная – будь то мастер-класс по скрапбукингу или защита диссертации. Американцы всегда ищут расположения аудитории, порой в очень провокационной, на наш русский взгляд, манере. Помимо стандартных вводных фраз в духе: «Как настроение? Знаете, пока я ехал сюда, я представлял наш урок…», они с неприкрытым любопытством интересуются здоровьем вашей жены и детей, показывают фото своего лабрадора Макса и широко улыбаются.

Ланч и деловая встреча — зачем их разделять? Для американцев это риторический вопрос. Потому что они могут зачарованно слушать ваш доклад и одновременно похрустывать салатом или яблоком. Перед своим выступлением вы можете попросить аудиторию прекратить пир, но если все же заметите кого-то с ланчбоксом на столе, то не воспринимайте этот жест как неуважение к вам.

И о самом языке: вы сможете гарантированно удивить аудиторию, если будете говорить на английском… без ошибок. Да, английский язык в США отличается от «литературного» примерно на 99%. И если вы промахнетесь с подходящим словом — не волнуйтесь, здесь никто не посмотрит на вас косо.

Кирилл Никитин,
Senior Strategic Planner and Consumer Insight Manager

При подготовке презентации важно помнить не о языке, а о культурных особенностях аудитории, с которой вы будете общаться. Поэтому я выделяю определенные правила при обращении к западным коллегам, особенно англичанам и американцам. Для Азии подход будет отличаться, хотя язык тоже может быть английским.
 
Ключевое отличие от презентации на русском языке – ожидаемая структура выступления. В русской риторике принято хождение вокруг да около основной мысли по спирали, которая только в самом конце приходит к выводам — стиль «притча» или «басня». Англо-американский стиль — очень прямолинейный. Поэтому убедитесь, что конечную цель «видно» с самого начала выступления. И будет очень хорошо, если вы заранее объясните, что вы сейчас будете рассказывать и зачем.
 
Говоря о самом выступлении — держитесь подальше от пустых ритуалов. Например, постоянного повторения «Thank you for your question», популярного приема «активного слушания». Если все уже понимают, что вы это говорите на автомате, не дослушав вопрос, значит, трюк не работает — ищите замену. Сравните эти высказывания: «Спасибо за вопрос» и «Спасибо, что задали этот вопрос, потому что такие сомнения мы слышим довольно часто. И я рад возможности пояснить, почему они не оправданы». Чувствуете разницу?