Спецпроект
adindex skyeng mediacom
AdTalks

Все об английском для рекламистов и маркетологов


Видео: говорим о ценностях бренда на английском

Все больше людей отказываются от покупок ради покупок и гонятся не за лейблами, а за смыслами, которые бренд транслирует в общество. Как создать эти ценности и заставить их работать на компанию рассказал вице-президент Strategic Market Intelligence Анджело Понци, а мы разобрали его интервью для вас.

Brand values — ценности бренда (0:05, 0:38)

Это нематериальная сторона бренда, сопутствующие положительные характеристики, отличающие бренд от конкурентов. «Brand values» часто используется в сочетании со словом «core» (ядро): «core brand values» — базовые ценности бренда.

Value proposition — ценностное предложение (0:09, 0:25, 0:37)

Описание сути бизнеса, которое понятно за пять секунд. В видео неоднократно используется в сочетании «unique value proposition» — уникальное ценностное предложение.

To trust — доверять (0:17)

Также используется как существительное: «trust» — «доверие». В видео говорится, что отсутствие ценностного предложения снижает доверие покупателей — «to reduce trust». Если же мы хотим сказать, что бренд завоевывает доверие, можно использовать фразу «to earn trust». 

Brand promise — обещание бренда (0:34)

Полезность, с которой маркетологи хотят связать бренд в сознании потребителя. Обещание бренда является расширением позиционирования компании «a company’s positioning». Удачным примером является обещание курьерской службы: «FedEx — Your package will get there overnight. Guaranteed», в переводе: «Ваша посылка будет доставлена в течение ночи. Гарантировано». Больше примеров можно найти в статье «Elements of a Successful Brand 4: Brand Promise»

Target customer — целевой потребитель (0:39)

Любой маркетолог и рекламист знаком с понятием целевой аудитории «a target market». Целевой потребитель — это сегментированная часть ЦА, для определения которой используют более узкие критерии. Например, определенный возраст, вместо возрастной группы.

Competition — конкуренты (0:45)

В видео говорится: «Your brand values are what causes your target customer to consider to use your brand, or product or services rather than your competition». Переводится как: «Ценности вашего бренда — это то, что заставляет вашего целевого потребителя задуматься об использовании вашего бренда, продукта или сервиса, а не продукта конкурентов». Также «competition» может переводиться как конкуренция. Например, «There is competition between traditional businesses and companies selling via the Internet», в переводе: «Существует конкуренция между традиционными компаниями и компаниями, торгующими через интернет».

To perceive — воспринимать (0:49)

В видео глагол «to perceive» используется в пассивном залоге «…brand values  are perceived…» — «...ценности бренда воспринимаются...». В контексте маркетинга он также часто используется в активном залоге: «How do your customers perceive your brand?» — «Как ваши клиенты воспринимают ваш бренд?». Еще чаще в данной области встречается существительное, образованное от «to perceive — brand perception» — «восприятие бренда».

Potential customer — потенциальный клиент (0:53)

Компания или частное лицо, которое имеет возможность купить товар, но по какой-то причине этого не делает.

Stakeholders — заинтересованные группы влияния  (1:09)

Часто вместо описательного перевода в русском языке используют термин «стейкхолдеры». Это группы, организации или отдельные люди, на которых влияет компания и от которых она зависит.

Prospect — потенциальный потребитель/клиент (1:11)

Является близким по значению к слову «lead». Однако, «prospect» находится ближе к стадии покупки, «чем lead». Подробнее о различиях можно прочитать в статье «What is a Lead? What is a Prospect? What’s the Difference?».